______________________________________________________________________
___
By: FLOW
Title: Sign
From: Sign (Single)
Anime: Naruto Shippuuden Opening 6 (Ep 129 – 153) (October 2009 – March 2010)
Lyricist: Kohshi Asakawa
Vocalist: FLOW
Composer:Takeshi Asakawa
Date of Release: January 13, 2010
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
___
Romaji
I Realize The Screaming Pain
Hearing Loud In My Brain
But I’m Going Straight Ahead With The Scar
♪
[Can You Hear Me Can You Hear Me Can You Hear Me So Am I]
♪
wasureteshimaeba ii yo kanjinakunacchaeba ii
surimuita kokoro ni futa wo shitanda
kizutsuitatte heiki da yo mou itami wa nai kara ne
sono ashi wo hikizuri nagara mo
miushinatta jibunjishin ga
oto wo tatete kuzureteitta
kidzukeba kaze no oto dake ga
tsutae ni kita yo kizuato tadottesekai ni oshitsubusareteshimau mae ni
oboeteru kana namida no sora wo ano itami ga kimi no koto wo mamottekureta
sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda
[Can You Hear Me So Am I]
kizutsukanai tsuyosa yori mo kizutsukenai yasashisa wo
sono koe wa dokoka kanashisou de
kakechigaeta botan mitai ni
kokoro karada hanareteitta
mou ichido kokoro wo tsukande
tsutae ni kita yo kizuato tadottesekai ni oshitsubusareteshimau mae ni
oboeteru kana namida no sora wo ano itami ga kimi no koto wo mamottekureta
sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda
♪
[Can You Hear Me x7 So Am I]
♪
itsuka kiita ano nakigoe wa
machigainakusou jibun no datta
subete wa kono toki no tame ni
kitto hajime kara wakattetanda mou nidoto jibun dake wa hanasanaide
kidzuite kureta kimi e no aizu ano itami ga kimi no koto wo mamottekureta
tsutae ni kita yo kizuato tadotte sore nara mou osoreru mono wa naindato
wasurenaide ne egao no wake wo ano itami ga kimi no koto wo mamottekureta
ano itami ga kimi no koto wo mamottekureta
sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda
♪
[Can You Hear Me Can You Hear Me Can You Hear Me So Am I]
♪
______________________________________________________________________
___
English
I Realize The Screaming Pain
Hearing Loud In My Brain
But I’m Going Straight Ahead With The Scar
♪
[Can You Hear Me..Can You Hear Me..Can You Hear Me.. So Am I]
♪
I don’t care if I forget all, I don’t care if I end up with no feeling
I have already sealed my scraped heart
I’ll be fine even if I get hurt, for I feel pain no more..
.. even as I drag my leg along
I lost sight of myself..
.. shattered on the inside with a sound of crumble
When I came to, all I could hear was the wind howl
I came to convey to you, tracing your wounds..before I’m all crushed under the weight of the world..
Do you still remember.. that tearful sky?.. the pain that has always protected you ever since
The same pain will always be protecting you
[Can You Hear Me.. So Am I]
“Choose kindness that cannot hurt over strength that only won’t”
That voice cuts through mesomewherewith such sorrow
Like a couple of misdone buttons..
.. my heart and body came apart
Grasping onto my heart one last time..
..I came to convey to you, tracing your wounds..before I’m all crushed under the weight of the world..
Do you still remember.. that tearful sky?.. the pain that has always protected you ever since
The same pain will always be protecting you
♪
[Can You Hear Me x7.. So Am I]
♪
That crying voice I thought I heard someday
without a doubt, was my own
Everything was for this one moment’s sake
I’m sure you’ve known since the beginning, but..don’t ever forgo yourself a second time
You have perceived it, the “sign” that I left for you..the pain that has always protected you ever since
I came to convey to you, tracing your wounds.. and with that now I can rest easy I believe
Tell me you won’t forget.. the meaning behind the smile.. the pain that has always protected you ever since
The pain that has always protected you ever since
The same pain will always be protecting you
♪
[Can You Hear Me..Can You Hear Me..Can You Hear Me.. So Am I]
♪
______________________________________________________________________
___
T/N: Slight precision changes were applied to the Gendou version in both Romaji and English.
“Though seeming partially over-figuratively translated to those familiar with Japanese, just think of it as Itachi’s untold words to Sasuke” That is what I said on Gendou, which I came to realize that some people imagined the translation was inaccurate. The exact cases of figurative translation I meant are as mentioned below:
1) “ano itami ga kimi no koto wo mamottekureta”
→Literally means: That pain has protected you
→I wrote: The pain that has always protected you ever since
→The literal Japanese for what I wrote would be: kimi no koto wo (are kara) mamottekureta (ano) itami
There is noremarkabledifference or any damage to the meaning, just the structure of that sentence has been changed to the extent of one noun phrase moving to the end of the sentence, and that way it fits perfectly with the preceding and succeeding context.
2) “mouichido kokoro wo tsukande”
→Literally means: grabbing my heart one more time
→I wrote: Grasping onto my heart one last time
one more time VS one last time.. “mou ichido” can be used eventually, if one is to say “one last time” in Japanese, so it’s legit! Other than that, blame my mood! I’m the ultimate Itachi-for-brains!.. and this is Itachi’s words to Sasuke.
______________________________________________________________________